Contact Us

Use the form on the right to contact us.

メールでお問い合わせの方は、右記フォームをご使用ください。

TeL

+81 (0) 3 3231 2886


中央区, 東京都, 103-0023
日本

+81332312886

KAMIYA ART is a leading contemporary and modern art gallery, representing one of the most important Japanese post-war artist Yuichi Inoue (YU-ICHI) 井上有一, Morihiro Hosokawa (細川護熙) and Shiro Tsujimura (辻村史朗).

新着情報 | News

株式会社かみ屋に関する、新着情報をお届けします。

Updates from Kamiya Art, Kami Ya, and Tataraya Studio.

 

Filtering by Category: ういろう日記

ういろう日記 | UIRO Diary (10/30)

Kami Ya Co., Ltd

IMG_2424.JPG
 
 

10月30日 かぼちゃ

最近は近所のお店で、たくさんの種類のカボチャが売られています。
日本では、12月の冬至にカボチャを食べる習わしがあります。昔は食料が乏しく、夏の終わりから秋にかけて収穫したカボチャを保存して、寒さの厳しい冬至の頃に、体を暖める栄養食として食べ、健康を祈りました。それがいつしか風習となったようです。
かみ子は旬のカボチャを山ほど買ってきて、保存するよりも、煮物やサラダ、ケーキ、シチューと、レシピのことで頭がいっぱいなようです。これ以上元気になるつもり?

There are many kinds of pumpkins on sale at the local store these days. In Japan, there is a tradition of eating pumpkins on the winter solstice in December. In the old days, food was scarce, so people preserved pumpkins harvested from late summer to autumn and ate them as a nutritional food to warm themselves up during the cold winter solstice to pray for good health. It seems to have become a custom to eat the pumpkins and pray for good health. Kamiko buys piles of pumpkins in season and seems to be more occupied with recipes for stews, salads, cakes and stews than preserving them. Is she going to be any more energetic?

现在当地商店里有很多种类的南瓜在出售。 在日本,12月的冬至有吃南瓜的传统。 旧时粮食匮乏,所以人们将夏末到秋季收获的南瓜保存起来,在寒冷的冬至时节,将南瓜作为一种营养食品来食用,以暖身祈求健康。 看来,这在不久前就成了一种习惯。 紙子买了一堆当季的南瓜,比起保存南瓜,他似乎更喜欢炖菜、沙拉、蛋糕和炖菜的食谱。 她会不会更有活力?


 
 

別の日の日記を読む
Read the diary of another day.
阅读另一天的日记

ういろう日記 | UIRO Diary (10/23)

Kami Ya Co., Ltd

IMG_2421.JPG
 
 

10月23日 りんご

秋田県の親戚から、毎年恒例のりんごが送られてきました。
これが届くと、部屋中にりんごの香りが漂って、すっかり秋を感じます。
皮ごと丸かじりも美味しいですが、かみ子は剥いた皮を砂糖と煮詰めて、きれ
いな赤いジャムを作るのだそうで、せっせと皮を剥いていました。

My relatives in Akita Prefecture sent me the annual apples. When they arrive, the room is filled with the scent of apples and it feels like autumn. Biting into the whole apple with its skin on is delicious, but Kamiko told me that she makes beautiful red jam from the peeled apples by boiling down the peels with sugar.

我在秋田县的亲戚每年都会给我寄来苹果。 每次寄到家里,房间里总会充满了苹果的香味,闻到这个香味就感受到了秋天到来了。 直接整只啃苹果虽然很好吃,但是用砂糖煮剥去的苹果皮会变成红红的果酱,所以就迅速的剥掉了苹果皮。


 
 

別の日の日記を読む
Read the diary of another day.
阅读另一天的日记

ういろう日記 | UIRO Diary (10/20)

Kami Ya Co., Ltd

IMG_2422.JPG
 
 

10月20日 梨狩り


西洋梨、中国梨、和梨、の大きく3つに分類されるそうです。日本では、江戸時代に和梨の栽培技術が発達し、現在の千葉県のあたりでは盛んに梨の栽培が行われていたそうです。市川市の梨園に行ってきました。
ちなみに、“梨のつぶて”とは、音沙汰や返信がないことを言いますが、“つぶて”は投げて戻ってこない小石のこと、“梨”はもともと“無し”を意味する、ただの当て字とのこと。
なんのことやら。

Western pears, Chinese pears and Japanese pears are classified into three major categories. In Japan, the cultivation technique of Japanese pears was developed in the Edo period, and pears were actively grown in the area around present-day Chiba Prefecture. We went to a pear garden in Ichikawa City. By the way, the word “Nahi-no-tsubute" means that there is no sound and no reply, and “tsubute" means a pebble that is thrown and never comes back, and “nashi (pears)" means originally "none". I don't know what that means.

西洋梨、中国梨和日本梨分为西洋梨、中国梨和日本梨三大类。 在日本,日本梨的栽培技术是在江户时代发展起来的,在今天的千叶县一带积极种植梨。 我们去了市川市的梨园。 对了,"梨木措 "是指无声无息,没有回答,"木措 "是指鹅卵石扔出去就再也回不来了,"梨 "是指 原本只是一个猜谜游戏,意思是 "没有"。 我不知道那是什么意思。


 
 

別の日の日記を読む
Read the diary of another day.
阅读另一天的日记